詞條糾錯
X

Selbstverteidigung

您還沒有登錄,點這里登錄注冊
登錄后,您可以提交反饋建議,同時可以和手機、電腦同步生詞本。
德漢-漢德詞典中發(fā)現(xiàn)10個解釋錯誤,并通過審核,將獲贈「德語助手」授權(quán)一個

Selbstverteidigung

S`elbst·ver·tei·di·gung 發(fā)音
全球
生詞本: 添加筆記:
有獎糾錯
| 劃詞
[die] 自衛(wèi)
近義詞:
Verteidigung,  Selbstverteidigungssport
聯(lián)想詞
Notwehr正當防衛(wèi);Kampfkunst武術(shù);Verteidigung辯護;Waffe武器,兵器;Bewaffnung,;Judo道;Pr?vention預防;Selbstbestimmung自決權(quán),自決,自主;Karate空手道;Waffen武器;Rhetorik辯術(shù)書;

Unmittelbar drohende Gefahren sind durch Artikel?51 vollst?ndig abgedeckt, der das naturgegebene Recht souver?ner Staaten zur Selbstverteidigung im Falle eines bewaffneten Angriffs gew?hrleistet.

第五十一條充分涵蓋了緊迫威脅的情況,并維護主權(quán)國家對武力攻擊進行自衛(wèi)的自然權(quán)利。

Die Sachverst?ndigengruppe teilt die Auffassung, dass die Zustimmung der ?rtlichen Parteien, Unparteilichkeit und die Gewaltanwendung ausschlie?lich zur Selbstverteidigung die Grundpfeiler der Friedenssicherung bleiben sollen.

小組一致認為,當?shù)馗鞣降耐?、不偏不倚和只?span id="ba2dv7z" class="key">自衛(wèi)時才使用武力的原則應(yīng)繼續(xù)作為維持和平的基本原則。

Der Rat bekr?ftigt das naturgegebene Recht zur individuellen oder kollektiven Selbstverteidigung nach Artikel?51 der Charta der Vereinten Nationen.

“安全根據(jù)《聯(lián)合國憲章》第五十一條行使單獨或集體自衛(wèi)的自然權(quán)利。

Diese Umschreibungen werden auch oft verwendet, um Missionen, bei denen t?dliche Gewalt nur zur Selbstverteidigung gestattet ist, von solchen zu unterscheiden, bei denen sie erlaubt ist.

這些簡稱還被用來區(qū)分除自衛(wèi)目的外可以和不得使用致命武力的兩種特派團。

Wir betonen, dass die von uns zum Ausdruck gebrachten Bedenken hinsichtlich der Rechtm??igkeit der pr?ventiven Anwendung milit?rischer Gewalt zur Selbstverteidigung nach Artikel 51 nicht für nach Kapitel VII genehmigte Kollektivma?nahmen gelten.

我們強調(diào)指出,我們對根據(jù)第五十一條為自衛(wèi)預先使用武力的合法性表示的關(guān)注,并不適用于根據(jù)第七章核準的集體行動。

Der Sicherheitsrat betont, dass den Friedenssicherungskr?ften der Vereinten Nationen unter schwierigen Bedingungen ausreichend robuste Einsatzrichtlinien und die erforderlichen milit?rischen Mittel zur Verfügung stehen müssen, die sie zur Erfüllung ihres Auftrags und erforderlichenfalls zu ihrer Selbstverteidigung ben?tigen.

“安全強調(diào),身處具有挑戰(zhàn)性的環(huán)境,聯(lián)合國維和人員需要足夠強有力的接戰(zhàn)規(guī)則和必要的軍資源,才能履行任務(wù)規(guī)定并在必要時進行自衛(wèi)。

Kann ein Staat, ohne sich an den Sicherheitsrat zu wenden, unter diesen Umst?nden das Recht für sich beanspruchen, in antizipatorischer Selbstverteidigung nicht nur pr?emptiv (gegen eine unmittelbar drohende oder nahe Gefahr) sondern pr?ventiv (gegen eine nicht unmittelbar drohende oder nahe Gefahr) zu handeln?

在這種情況下,一個國家是否可以不經(jīng)過安全,就聲稱它有權(quán)提前為了自衛(wèi),不但采取先發(fā)制人的行動(對付緊迫威脅或近期的威脅),而且采取預防行動(對付非緊迫威脅或非近期的威脅)?

Der Wortlaut dieses Artikels ist restriktiv: "Diese Charta beeintr?chtigt im Falle eines bewaffneten Angriffs gegen ein Mitglied der Vereinten Nationen keineswegs das naturgegebene Recht zur individuellen oder kollektiven Selbstverteidigung, bis der Sicherheitsrat die zur Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit erforderlichen Ma?nahmen getroffen hat".

這一條款的條文具有限制性:“聯(lián)合國任何員國受武力攻擊時,在安全采取必要辦法,以維持國際和平及安全以前,本憲章不得認為禁止行使單獨或集體自衛(wèi)之自然權(quán)利”。

Umgekehrt kann der Unterschied zwischen Mandaten nach Kapitel VI und Kapitel VII auch übertrieben werden: Es bestehen kaum Zweifel daran, dass nach Kapitel VI (und somit ohne Befugnis zu Zwangsma?nahmen) operierende Friedenssicherungsmissionen das Recht zur Gewaltanwendung zum Zweck der Selbstverteidigung besitzen, ein Recht, das sich nach weit verbreiteter Auffassung auf die "Verteidigung der Mission" erstreckt.

另一方面,第六章規(guī)定的任務(wù)和第七章規(guī)定的任務(wù)之間的差別可能被人夸大:維持和平特派團是根據(jù)第六章派出的(因此沒有實施和平的權(quán)力),但它無疑有權(quán)使用武力進行自衛(wèi),而且人們普遍公認這一權(quán)力包括“特派團的防衛(wèi)”。

Der Rat bekr?ftigt das naturgegebene Recht zur individuellen und kollektiven Selbstverteidigung im Einklang mit Artikel?51 der Charta der Vereinten Nationen sowie, vorbehaltlich der Charta, das Recht eines jeden Staates, diejenigen Kleinwaffen und leichten Waffen einzuführen, herzustellen und zu behalten, die er für seine Selbstverteidigung und Sicherheit ben?tigt.

依照《聯(lián)合國憲章》第五十一條行使單獨或集體自衛(wèi)的固有權(quán)利,以及在不違反《憲章》的情況下,每個國家為其自衛(wèi)和安全需要而進口、生產(chǎn)和保留小武器和輕武器的權(quán)利。

Der Sicherheitsrat bekr?ftigt das naturgegebene Recht zur individuellen und kollektiven Selbstverteidigung im Einklang mit Artikel 51 der Charta der Vereinten Nationen sowie, vorbehaltlich der Charta, das Recht eines jeden Staates, diejenigen Kleinwaffen und leichten Waffen einzuführen, herzustellen und zu behalten, die er für seine Selbstverteidigung und Sicherheit ben?tigt.

“安全依照《聯(lián)合國憲章》第五十一條行使單獨或集體自衛(wèi)的固有權(quán)利,以及在不違反《憲章》的情況下,每個國家為其自衛(wèi)和安全需要而進口、生產(chǎn)和保留小武器和輕武器的權(quán)利。

Bei dem Bemühen, den ausdrücklichen Wortlaut der Charta anzuwenden, erheben sich in der Praxis jedoch drei besonders schwierige Fragen: erstens, wenn ein Staat als Antwort auf eine nicht unmittelbar drohende Gefahr für sich das Recht geltend macht, in Selbstverteidigung einen Pr?ventivschlag durchzuführen, zweitens, wenn ein Staat eine tats?chliche oder potenzielle externe Bedrohung für andere Staaten oder Menschen au?erhalb seiner Grenzen darzustellen scheint, jedoch im Sicherheitsrat Uneinigkeit darüber besteht, wie zu verfahren ist, und drittens, wenn die Bedrohung sich in erster Linie nach innen, gegen die eigene Bev?lkerung eines Staates, richtet.

然而,在把《憲章》明確無誤的條文付諸實施時,在實踐中遇到三個尤為棘手的問題:第一,一個國家為了應(yīng)對一種并非緊迫的威脅,聲稱它有權(quán)出于自衛(wèi),發(fā)動先發(fā)制人的攻擊;第二,一個國家似乎對它境外的其他國家或人民構(gòu)成實際或潛在的威脅,但安全在應(yīng)當就此采取什么行動的問題上,意見分歧;第三,威脅主要是在國內(nèi),威脅的對象是本國人民。

聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。

顯示所有包含 Selbstverteidigung 的德語例句
  • 微信二維碼

    關(guān)注我們的微信

  • 手機客戶端二維碼

    下載手機客戶端

贊助商鏈接

德語助手
《德語助手》是專業(yè)的德語學習軟件。提供了完整詳盡的德漢-漢德詞典、德語變位參考、德語百科全書。是德語學習者必備的工具。
soft.godic.net

德語口語對話

零基礎(chǔ)沖關(guān)學德語

德語學習網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費在線德語學習站點
de.tingroom.com

同濟大學-同濟網(wǎng)
同濟大學門戶網(wǎng)站
www.#net

德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de

德奧德語
德奧德語
www.mydede.com

中國德語界
中國德語界
www.germancn.com

ABCDV德國網(wǎng)絡(luò)論壇
德國留學專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net

您還沒有登錄,點這里登錄注冊
生詞本和學習記錄“云”同步,支持網(wǎng)站、電腦版和手機客戶端。