Der Verbrecher wird der Polizei seines Heimatlandes ausgeliefert.
犯人被給該國的警
。
Der Verbrecher wird der Polizei seines Heimatlandes ausgeliefert.
犯人被給該國的警
。
Die erste Auflage wird im Mai ausgeliefert.
第一版五月份發(fā)行。
In 93 L?ndern wurde eine Rekordzahl von 500 Millionen Kindern gegen Polio geimpft; der gr??te Teil der oralen Impfstoffe, rund 1,3 Milliarden Dosen, wurde vom UNICEF gekauft und ausgeliefert.
創(chuàng)記錄的5億名兒童93個(gè)國家接受了口服小兒麻痹癥疫苗;兒童基金會(huì)采購并運(yùn)送其中大多數(shù)疫苗,約計(jì)13億服。
Der Wert der Berichte ist davon abh?ngig, wie gründlich die Forschungsarbeit war, die ihnen zugrunde liegt, wie klar ihr Inhalt vermittelt wird und wie fristgerecht sie erstellt und ausgeliefert werden.
報(bào)告的價(jià)值取決于編寫報(bào)告時(shí)所做研究工作的深度,內(nèi)容表述的清晰度,以及報(bào)告印發(fā)的及時(shí)性。
Ein Vertragsstaat darf eine Person nicht in einen anderen Staat ausweisen, abschieben, an diesen übergeben oder ausliefern, wenn stichhaltige Gründe für die Annahme bestehen, dass sie dort Gefahr liefe, Opfer eines Verschwindenlassens zu werden.
一、 如果有充分理由相信,將某人驅(qū)逐、送返(“驅(qū)回”)、移或
另一國家,有造成此人遭受強(qiáng)迫失蹤的危險(xiǎn),任何締約國均不得采取上述行動(dòng)。
Der Sicherheitsrat fordert alle Staaten nachdrücklich auf, zusammenzuarbeiten, um die Urheber, Drahtzieher und F?rderer von Akten des Terrorismus im Einklang mit dem Grundsatz "entweder ausliefern oder strafrechtlich verfolgen" vor Gericht zu stellen.
“安全理事會(huì)促請所有國家進(jìn)行合作,按照或起訴的原則,將恐怖主義行為的實(shí)施者、組織者和資助者繩之以法。
Ferner kann jeder Vertragsstaat die erforderlichen Ma?nahmen treffen, um seine Gerichtsbarkeit über die in übereinstimmung mit diesem übereinkommen umschriebenen Straftaten zu begründen, wenn die verd?chtige Person sich in seinem Hoheitsgebiet befindet und er sie nicht ausliefert.
四、各締約國還可以采取必要的措施,被指控罪犯
其領(lǐng)域內(nèi)而其不
該人時(shí)確立本國對根據(jù)本公約確立的犯罪的管轄權(quán)。
Wenn ein Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet eine verd?chtige Person aufgefunden wird, diese wegen einer Straftat, auf die dieser Artikel Anwendung findet, nur deshalb nicht ausliefert, weil sie seine Staatsangeh?rige ist, so ist er auf Verlangen des um Auslieferung ersuchenden Vertragsstaats verpflichtet, den Fall unverzüglich seinen zust?ndigen Beh?rden zum Zweck der Strafverfolgung zu unterbreiten.
十一、如果被指控罪犯被發(fā)現(xiàn)某一締約國而該國僅以該人為本國國民為理由不就本條所適用的犯罪將其
,則該國有義務(wù)
尋求
的締約國提出請求時(shí)將該案提
本國主管機(jī)關(guān)以便起訴,而不得有任何不應(yīng)有的延誤。
Ein Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet ein Verd?chtiger aufgefunden wird, ist, wenn er ihn wegen einer Straftat, auf die dieser Artikel?Anwendung findet, mit der alleinigen Begründung nicht ausliefert, dass er einer seiner Staatsangeh?rigen ist, verpflichtet, den Fall ohne ungebührliche Verz?gerung seinen zust?ndigen Beh?rden zum Zweck der Strafverfolgung zu unterbreiten.
被指控人所的締約國如果僅以罪犯系本國國民為由不就本條所適用的犯罪將其
,則有義務(wù)
要求
的締約國提出請求時(shí),將該案提
給其主管當(dāng)
以便起訴,而不得有任何不應(yīng)有的延誤。
Jeder Vertragsstaat trifft ebenso die notwendigen Ma?nahmen, um seine Gerichtsbarkeit über die oben genannten Straftaten zu begründen, wenn der Verd?chtige sich in seinem Hoheitsgebiet befindet und er ihn nicht an einen anderen Vertragsstaat ausliefert, weil die Straftat von einem seiner Staatsangeh?rigen begangen worden ist.
犯罪嫌疑人該國境內(nèi)而該國因罪行系由其國民所實(shí)施而不將其
至另一個(gè)締約國時(shí),該締約國也應(yīng)采取必要措施確立它對上述罪行的管轄權(quán)。
Wird in Bezug auf eine der in Artikel?3 Absatz?1 genannten Straftaten ein Auslieferungsersuchen gestellt und liefert der ersuchte Vertragsstaat den Straft?ter auf Grund seiner Staatsangeh?rigkeit nicht aus oder will er ihn nicht ausliefern, so trifft dieser Staat geeignete Ma?nahmen, um den Fall seinen zust?ndigen Beh?rden zum Zwecke der Strafverfolgung zu unterbreiten.
就第3條第1款所述的一項(xiàng)罪行提出要求時(shí),如果被請求的締約國基于罪犯的國籍而不予
或不愿
,則該國應(yīng)當(dāng)采取適當(dāng)措施將案件提
其主管當(dāng)
進(jìn)行起訴。
Für die Zwecke des Artikels 44 trifft jeder Vertragsstaat die erforderlichen Ma?nahmen, um seine Gerichtsbarkeit über die in übereinstimmung mit diesem übereinkommen umschriebenen Straftaten zu begründen, wenn die verd?chtige Person sich in seinem Hoheitsgebiet befindet und er sie nur deshalb nicht ausliefert, weil sie seine Staatsangeh?rige ist.
三、為了本公約第四十四條的目的,各締約國均應(yīng)當(dāng)采取必要的措施,被指控罪犯
其領(lǐng)域內(nèi)而其僅因該人為本國國民而不予
時(shí),確立本國對根據(jù)本公約確立的犯罪的管轄權(quán)。
Jeder Vertragsstaat trifft ebenso die erforderlichen Ma?nahmen, um seine Gerichtsbarkeit über die in Artikel?2 genannten Straftaten für den Fall zu begründen, dass der Verd?chtige sich in seinem Hoheitsgebiet befindet und er ihn nicht an einen der Vertragsstaaten ausliefert, die in übereinstimmung mit Absatz?1 oder 2 ihre Gerichtsbarkeit begründet haben.
如遇犯罪嫌疑人身其境內(nèi), 但它不將該人
給按本條第1款或第2款確立管轄權(quán)的任何締約國的情況, 每一締約國也應(yīng)酌情采取措施, 確立本國對第2條所述罪行的管轄權(quán)。
Jeder Vertragsstaat trifft ferner die notwendigen Ma?nahmen, um seine Gerichtsbarkeit über die in Artikel 2 genannten Straftaten für den Fall zu begründen, dass der Verd?chtige sich in seinem Hoheitsgebiet befindet und er ihn nicht an einen der Vertragsstaaten ausliefert, die in übereinstimmung mit Absatz 1 oder 2 ihre Gerichtsbarkeit begründet haben.
四、 如果被指控罪犯某一締約國境內(nèi),而該締約國不將該人
至根據(jù)本條第一和第二款確立了管轄權(quán)的締約國,該締約國也應(yīng)酌情采取必要措施,確立其對第二條所述犯罪的管轄權(quán)。
Der Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet der Verd?chtige sich befindet, ist in F?llen, auf die Artikel?7 Anwendung findet, wenn er ihn nicht ausliefert, verpflichtet, den Fall ohne irgendeine Ausnahme und unabh?ngig davon, ob die Tat in seinem Hoheitsgebiet begangen wurde, ohne ungebührliche Verz?gerung seinen zust?ndigen Beh?rden zum Zweck der Strafverfolgung in einem Verfahren nach seinem Recht zu unterbreiten.
第7條適用的情況下, 犯罪嫌疑人
其境內(nèi)的締約國如不將該人
, 則無論
任何情況下且無論罪行是否
其境內(nèi)實(shí)施, 均有義務(wù)不作無理拖延, 將案件移送其主管當(dāng)
, 以按照該國法律規(guī)定的程序進(jìn)行起訴。
In den F?llen, in denen Artikel 9 Anwendung findet, ist der Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet sich der Verd?chtige befindet, wenn er ihn nicht ausliefert, verpflichtet, den Fall ohne irgendeine Ausnahme und unabh?ngig davon, ob die Straftat in seinem Hoheitsgebiet begangen wurde, ohne ungebührliche Verz?gerung seinen zust?ndigen Beh?rden zum Zweck der strafrechtlichen Verfolgung in einem Verfahren nach seinem Recht zu unterbreiten.
一、 第九條適用的情況下,被指控罪犯
其境內(nèi)的締約國,不將該人
的,無論犯罪是否
其境內(nèi)實(shí)施,均有義務(wù)毫無例外地不作無理拖延,將案件送
其主管當(dāng)
,以便通過該國法律規(guī)定的程序進(jìn)行起訴。
Der Vertragsstaat, der die Hoheitsgewalt über das Gebiet ausübt, in dem der einer Straftat des Verschwindenlassens Verd?chtige aufgefunden wird, unterbreitet den Fall, wenn er den Betreffenden nicht im Einklang mit seinen internationalen Verpflichtungen an einen anderen Staat ausliefert oder übergibt oder an ein internationales Strafgericht überstellt, dessen Gerichtsbarkeit er anerkannt hat, seinen zust?ndigen Beh?rden zum Zweck der Strafverfolgung.
一、 締約國其管轄的領(lǐng)土上發(fā)現(xiàn)據(jù)稱犯有強(qiáng)迫失蹤罪的人,如果不按其國際義務(wù)將該人
或移
給另一國家,或移
該締約國承認(rèn)其司法權(quán)的某一國際刑事法庭,則該國應(yīng)將案件提
本國的主管機(jī)關(guān)起訴。
Ebenso trifft jeder Vertragsstaat die erforderlichen Ma?nahmen, um seine Zust?ndigkeit zur Ausübung der Gerichtsbarkeit über die Straftat des Verschwindenlassens dann zu begründen, wenn der Verd?chtige sich in einem der Hoheitsgewalt des betreffenden Staates unterstehenden Gebiet befindet und dieser ihn nicht im Einklang mit seinen internationalen Verpflichtungen an einen anderen Staat ausliefert oder übergibt oder an ein internationales Strafgericht überstellt, dessen Gerichtsbarkeit er anerkannt hat.
二、 各締約國還應(yīng)采取必要措施,指稱的罪犯留
任何該國管轄的領(lǐng)土上時(shí),確定對該強(qiáng)迫失蹤罪案的司法管轄權(quán),除非該國根據(jù)其國際義務(wù)將嫌犯
或移
給另一國家,或移
給該國承認(rèn)其管轄權(quán)的某個(gè)國際刑事法庭。
Darf ein Vertragsstaat nach innerstaatlichem Recht eigene Staatsangeh?rige nur unter der Bedingung ausliefern oder überstellen, dass die betreffende Person ihm rücküberstellt wird, um die Strafe zu verbü?en, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verh?ngt wird, dessentwegen um ihre Auslieferung oder überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckm??ig erachten, einverstanden, so gilt die Verpflichtung nach Absatz 1 mit dieser bedingten Auslieferung oder überstellung als erfüllt.
二、 如果締約國國內(nèi)法允許或移
一名本國國民,但條件是須將該人遣回本國服刑,以執(zhí)行要求
或移
該人的審判或訴訟程序所判處的刑罰,而且該國與要求
該人的國家均同意這個(gè)辦法及雙方認(rèn)為適當(dāng)?shù)钠渌麠l件,則此種有條件的
或移
應(yīng)足以履行本條第一款所規(guī)定的義務(wù)。
Darf ein Vertragsstaat nach seinem innerstaatlichen Recht eigene Staatsangeh?rige nur unter dem Vorbehalt ausliefern oder überstellen, dass der Betreffende an diesen Staat zurücküberstellt wird, um dort die Strafe zu verbü?en, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verh?ngt wird, dessentwegen um seine Auslieferung oder überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckm??ig erachten, einverstanden, so gilt die in Absatz?1 genannte Verpflichtung mit dieser bedingten Auslieferung oder überstellung als erfüllt.
如果締約國國內(nèi)法準(zhǔn)許或移
本國國民, 但規(guī)定須將該人遣返本國服刑, 以執(zhí)行要求
或移
該人的審訊或訴訟最后所判處的刑罰, 且該國與請求
該人的國家同意這個(gè)辦法以及兩國認(rèn)為適當(dāng)?shù)钠渌麠l件, 則此種有條件
或移
應(yīng)足以履行第1款所述的義務(wù)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費(fèi)在線德語學(xué)習(xí)站點(diǎn)
de.tingroom.com
同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net
德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國德語界
中國德語界
www.germancn.com
ABCDV德國網(wǎng)絡(luò)論壇
德國留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net