Der Verbrecher wird der Polizei seines Heimatlandes ausgeliefert.
犯人被引國
警察局。
Der Verbrecher wird der Polizei seines Heimatlandes ausgeliefert.
犯人被引國
警察局。
Die erste Auflage wird im Mai ausgeliefert.
第一版五月份發(fā)行。
In 93 L?ndern wurde eine Rekordzahl von 500 Millionen Kindern gegen Polio geimpft; der gr??te Teil der oralen Impfstoffe, rund 1,3 Milliarden Dosen, wurde vom UNICEF gekauft und ausgeliefert.
創(chuàng)記錄5
兒童
93個國家接受了口服小兒麻痹癥疫苗;兒童基金會采購并運(yùn)送其中大多數(shù)疫苗,約計13
服。
Der Wert der Berichte ist davon abh?ngig, wie gründlich die Forschungsarbeit war, die ihnen zugrunde liegt, wie klar ihr Inhalt vermittelt wird und wie fristgerecht sie erstellt und ausgeliefert werden.
報告價值取決于編寫報告時所做研究工作
深度,內(nèi)容表述
清晰度,以及報告印發(fā)
及時性。
Ein Vertragsstaat darf eine Person nicht in einen anderen Staat ausweisen, abschieben, an diesen übergeben oder ausliefern, wenn stichhaltige Gründe für die Annahme bestehen, dass sie dort Gefahr liefe, Opfer eines Verschwindenlassens zu werden.
一、 如果有充分理由相信,將某人驅(qū)逐、送返(“驅(qū)回”)、移交或引到另一國家,有造成此人遭受強(qiáng)迫失蹤
危險,任何締約國均不得采取上述行動。
Der Sicherheitsrat fordert alle Staaten nachdrücklich auf, zusammenzuarbeiten, um die Urheber, Drahtzieher und F?rderer von Akten des Terrorismus im Einklang mit dem Grundsatz "entweder ausliefern oder strafrechtlich verfolgen" vor Gericht zu stellen.
“安全理事會促請所有國家進(jìn)行合作,按照引或起訴
原則,將恐怖主義行為
實施者、組織者和資助者繩之以法。
Ferner kann jeder Vertragsstaat die erforderlichen Ma?nahmen treffen, um seine Gerichtsbarkeit über die in übereinstimmung mit diesem übereinkommen umschriebenen Straftaten zu begründen, wenn die verd?chtige Person sich in seinem Hoheitsgebiet befindet und er sie nicht ausliefert.
四、各締約國還可以采取必要措施,
被指控罪犯
其領(lǐng)域內(nèi)而其不引
人時確立本國對根據(jù)本公約確立
犯罪
管轄權(quán)。
Wenn ein Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet eine verd?chtige Person aufgefunden wird, diese wegen einer Straftat, auf die dieser Artikel Anwendung findet, nur deshalb nicht ausliefert, weil sie seine Staatsangeh?rige ist, so ist er auf Verlangen des um Auslieferung ersuchenden Vertragsstaats verpflichtet, den Fall unverzüglich seinen zust?ndigen Beh?rden zum Zweck der Strafverfolgung zu unterbreiten.
十一、如果被指控罪犯被發(fā)現(xiàn)某一締約國而
國僅以
人為本國國民為理由不就本條所適用
犯罪將其引
,則
國有義務(wù)
尋求引
締約國提出請求時將
案提交本國主管機(jī)關(guān)以便起訴,而不得有任何不應(yīng)有
延誤。
Ein Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet ein Verd?chtiger aufgefunden wird, ist, wenn er ihn wegen einer Straftat, auf die dieser Artikel?Anwendung findet, mit der alleinigen Begründung nicht ausliefert, dass er einer seiner Staatsangeh?rigen ist, verpflichtet, den Fall ohne ungebührliche Verz?gerung seinen zust?ndigen Beh?rden zum Zweck der Strafverfolgung zu unterbreiten.
被指控人所締約國如果僅以罪犯系本國國民為由不就本條所適用
犯罪將其引
,則有義務(wù)
要求引
締約國提出請求時,將
案提交
其主管當(dāng)局以便起訴,而不得有任何不應(yīng)有
延誤。
Jeder Vertragsstaat trifft ebenso die notwendigen Ma?nahmen, um seine Gerichtsbarkeit über die oben genannten Straftaten zu begründen, wenn der Verd?chtige sich in seinem Hoheitsgebiet befindet und er ihn nicht an einen anderen Vertragsstaat ausliefert, weil die Straftat von einem seiner Staatsangeh?rigen begangen worden ist.
犯罪嫌疑人國境內(nèi)而
國因罪行系由其國民所實施而不將其引
至另一個締約國時,
締約國也應(yīng)采取必要措施確立它對上述罪行
管轄權(quán)。
Wird in Bezug auf eine der in Artikel?3 Absatz?1 genannten Straftaten ein Auslieferungsersuchen gestellt und liefert der ersuchte Vertragsstaat den Straft?ter auf Grund seiner Staatsangeh?rigkeit nicht aus oder will er ihn nicht ausliefern, so trifft dieser Staat geeignete Ma?nahmen, um den Fall seinen zust?ndigen Beh?rden zum Zwecke der Strafverfolgung zu unterbreiten.
就第3條第1款所述一項罪行提出引
要求時,如果被請求
締約國基于罪犯
國籍而不予引
或不愿引
,則
國應(yīng)當(dāng)采取適當(dāng)措施將案件提交其主管當(dāng)局進(jìn)行起訴。
Für die Zwecke des Artikels 44 trifft jeder Vertragsstaat die erforderlichen Ma?nahmen, um seine Gerichtsbarkeit über die in übereinstimmung mit diesem übereinkommen umschriebenen Straftaten zu begründen, wenn die verd?chtige Person sich in seinem Hoheitsgebiet befindet und er sie nur deshalb nicht ausliefert, weil sie seine Staatsangeh?rige ist.
三、為了本公約第四十四條目
,各締約國均應(yīng)當(dāng)采取必要
措施,
被指控罪犯
其領(lǐng)域內(nèi)而其僅因
人為本國國民而不予引
時,確立本國對根據(jù)本公約確立
犯罪
管轄權(quán)。
Jeder Vertragsstaat trifft ebenso die erforderlichen Ma?nahmen, um seine Gerichtsbarkeit über die in Artikel?2 genannten Straftaten für den Fall zu begründen, dass der Verd?chtige sich in seinem Hoheitsgebiet befindet und er ihn nicht an einen der Vertragsstaaten ausliefert, die in übereinstimmung mit Absatz?1 oder 2 ihre Gerichtsbarkeit begründet haben.
如遇犯罪嫌疑人身其境內(nèi), 但它不將
人引
按本條第1款或第2款確立管轄權(quán)
任何締約國
情況, 每一締約國也應(yīng)酌情采取措施, 確立本國對第2條所述罪行
管轄權(quán)。
Jeder Vertragsstaat trifft ferner die notwendigen Ma?nahmen, um seine Gerichtsbarkeit über die in Artikel 2 genannten Straftaten für den Fall zu begründen, dass der Verd?chtige sich in seinem Hoheitsgebiet befindet und er ihn nicht an einen der Vertragsstaaten ausliefert, die in übereinstimmung mit Absatz 1 oder 2 ihre Gerichtsbarkeit begründet haben.
四、 如果被指控罪犯某一締約國境內(nèi),而
締約國不將
人引
至根據(jù)本條第一和第二款確立了管轄權(quán)
締約國,
締約國也應(yīng)酌情采取必要措施,確立其對第二條所述犯罪
管轄權(quán)。
Der Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet der Verd?chtige sich befindet, ist in F?llen, auf die Artikel?7 Anwendung findet, wenn er ihn nicht ausliefert, verpflichtet, den Fall ohne irgendeine Ausnahme und unabh?ngig davon, ob die Tat in seinem Hoheitsgebiet begangen wurde, ohne ungebührliche Verz?gerung seinen zust?ndigen Beh?rden zum Zweck der Strafverfolgung in einem Verfahren nach seinem Recht zu unterbreiten.
第7條適用
情況下, 犯罪嫌疑人
其境內(nèi)
締約國如不將
人引
, 則無論
任何情況下且無論罪行是否
其境內(nèi)實施, 均有義務(wù)不作無理拖延, 將案件移送其主管當(dāng)局, 以按照
國法律規(guī)定
程序進(jìn)行起訴。
In den F?llen, in denen Artikel 9 Anwendung findet, ist der Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet sich der Verd?chtige befindet, wenn er ihn nicht ausliefert, verpflichtet, den Fall ohne irgendeine Ausnahme und unabh?ngig davon, ob die Straftat in seinem Hoheitsgebiet begangen wurde, ohne ungebührliche Verz?gerung seinen zust?ndigen Beh?rden zum Zweck der strafrechtlichen Verfolgung in einem Verfahren nach seinem Recht zu unterbreiten.
一、 第九條適用
情況下,被指控罪犯
其境內(nèi)
締約國,不將
人引
,無論犯罪是否
其境內(nèi)實施,均有義務(wù)毫無例外地不作無理拖延,將案件送交其主管當(dāng)局,以便通過
國法律規(guī)定
程序進(jìn)行起訴。
Der Vertragsstaat, der die Hoheitsgewalt über das Gebiet ausübt, in dem der einer Straftat des Verschwindenlassens Verd?chtige aufgefunden wird, unterbreitet den Fall, wenn er den Betreffenden nicht im Einklang mit seinen internationalen Verpflichtungen an einen anderen Staat ausliefert oder übergibt oder an ein internationales Strafgericht überstellt, dessen Gerichtsbarkeit er anerkannt hat, seinen zust?ndigen Beh?rden zum Zweck der Strafverfolgung.
一、 締約國其管轄
領(lǐng)土上發(fā)現(xiàn)據(jù)稱犯有強(qiáng)迫失蹤罪
人,如果不按其國際義務(wù)將
人引
或移交
另一國家,或移交
締約國承認(rèn)其司法權(quán)
某一國際刑事法庭,則
國應(yīng)將案件提交本國
主管機(jī)關(guān)起訴。
Ebenso trifft jeder Vertragsstaat die erforderlichen Ma?nahmen, um seine Zust?ndigkeit zur Ausübung der Gerichtsbarkeit über die Straftat des Verschwindenlassens dann zu begründen, wenn der Verd?chtige sich in einem der Hoheitsgewalt des betreffenden Staates unterstehenden Gebiet befindet und dieser ihn nicht im Einklang mit seinen internationalen Verpflichtungen an einen anderen Staat ausliefert oder übergibt oder an ein internationales Strafgericht überstellt, dessen Gerichtsbarkeit er anerkannt hat.
二、 各締約國還應(yīng)采取必要措施,指稱
罪犯留
任何
國管轄
領(lǐng)土上時,確定對
強(qiáng)迫失蹤罪案
司法管轄權(quán),除非
國根據(jù)其國際義務(wù)將嫌犯引
或移交
另一國家,或移交
國承認(rèn)其管轄權(quán)
某個國際刑事法庭。
Darf ein Vertragsstaat nach innerstaatlichem Recht eigene Staatsangeh?rige nur unter der Bedingung ausliefern oder überstellen, dass die betreffende Person ihm rücküberstellt wird, um die Strafe zu verbü?en, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verh?ngt wird, dessentwegen um ihre Auslieferung oder überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckm??ig erachten, einverstanden, so gilt die Verpflichtung nach Absatz 1 mit dieser bedingten Auslieferung oder überstellung als erfüllt.
二、 如果締約國國內(nèi)法允許引或移交一
本國國民,但條件是須將
人遣回本國服刑,以執(zhí)行要求引
或移交
人
審判或訴訟程序所判處
刑罰,而且
國與要求引
人
國家均同意這個辦法及雙方認(rèn)為適當(dāng)
其他條件,則此種有條件
引
或移交應(yīng)足以履行本條第一款所規(guī)定
義務(wù)。
Darf ein Vertragsstaat nach seinem innerstaatlichen Recht eigene Staatsangeh?rige nur unter dem Vorbehalt ausliefern oder überstellen, dass der Betreffende an diesen Staat zurücküberstellt wird, um dort die Strafe zu verbü?en, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verh?ngt wird, dessentwegen um seine Auslieferung oder überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckm??ig erachten, einverstanden, so gilt die in Absatz?1 genannte Verpflichtung mit dieser bedingten Auslieferung oder überstellung als erfüllt.
如果締約國國內(nèi)法準(zhǔn)許引或移交本國國民, 但規(guī)定須將
人遣返本國服刑, 以執(zhí)行要求引
或移交
人
審訊或訴訟最后所判處
刑罰, 且
國與請求引
人
國家同意這個辦法以及兩國認(rèn)為適當(dāng)
其他條件, 則此種有條件引
或移交應(yīng)足以履行第1款所述
義務(wù)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費(fèi)在線德語學(xué)習(xí)站點(diǎn)
de.tingroom.com
同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net
德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國德語界
中國德語界
www.germancn.com
ABCDV德國網(wǎng)絡(luò)論壇
德國留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net