Allerdings waren die Fortschritte unausgewogen und zeigten weiter bestehende Disparit?ten beim Zugang zur sozialen Grundversorgung auf, darunter mangelnden Zugang zu guter Bildung.
然而,進(jìn)展并不平均,在取得基本社會服務(wù)方面仍有差異,包括得不到高質(zhì)量的教育。
Obgleich versucht wurde, den Ursachen von Flüchtlings- und Vertriebenenstr?men und den resultierenden Belastungen entgegenzutreten, ben?tigten viele L?nder, insbesondere diejenigen, die gro?e Flüchtlingsbev?lkerungen beherbergten, internationale Unterstützung bei der Bereitstellung einer sozialen Grundversorgung.
許多國家、特別是本國有大量難民的國家,盡管試圖解決造成難民和流離失所者流動的根源以及其帶來的壓力,但是它們還是需要國際支援來提供基本社會服務(wù)。
Viele L?nder haben Verbesserungen hinsichtlich der Alphabetisierung, der Lebenserwartung, des Schulbesuchs und der Verfügbarkeit einer sozialen Grundversorgung erzielt und konnten ihre Sozialschutzsysteme st?rken und die S?uglingssterblichkeit senken.
許多國家在識字率、預(yù)期壽命、入學(xué)率和基本社會服務(wù)普及率方面取得了進(jìn)步,并增強(qiáng)了社會保護(hù)系統(tǒng),降低了嬰兒死亡率。
Viele der ?rmsten Menschen leben nach wie vor in Postkonfliktl?ndern, in denen eine unzureichende Infrastruktur und ein niedriges Investitionsniveau die Bereitstellung einer sozialen Grundversorgung verhindern und die Produktionskapazit?t der Wirtschaft begrenzen.
許多最貧窮者繼續(xù)生活在沖突后國家,那里基礎(chǔ)設(shè)施和投資匱乏,妨礙了基本社會服務(wù)的提供,限制了經(jīng)濟(jì)生產(chǎn)能力。
Fortschritte wurden auch durch die Verfolgung eines doppelten Ansatzes der F?rderung der Erwerbst?tigkeit und einkommenschaffender T?tigkeiten für Frauen sowie der Gew?hrleistung des Zugangs zu einer sozialen Grundversorgung, namentlich im Bildungs- und Gesundheitsbereich, erzielt.
在為婦女掃貧方面取得進(jìn)展,采用雙管齊下的辦法,促進(jìn)婦女就業(yè)和賺取收入的活動,并提供基本社會服務(wù),包括教育和保健。
Sie muss an allen Fronten bek?mpft werden: von der Bereitstellung einer sozialen Grundversorgung zur Schaffung von Arbeitspl?tzen, von der Verfügbarkeit von Kleinstkrediten zu Investitionen in die Infrastruktur und von der Schuldenerleichterung zu fairen Handelspraktiken.
必須在多條戰(zhàn)線上解決這一問題,從提供基本社會服務(wù)到創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會,從提供微額信貸到投資基礎(chǔ)設(shè)施,從減免債務(wù)到公平貿(mào)易。
Jüngste Zahlen zeigen, dass ein Viertel der Weltbev?lkerung, die in St?dten lebt, über keinen angemessenen Wohnraum verfügt und h?ufig weder Zugang zu einer sozialen Grundversorgung noch zu sauberem und einwandfreiem Wasser und zu sanit?ren Einrichtungen hat.
近期數(shù)據(jù)表明,世界城市居民中的四分之一沒有適當(dāng)住房,往往不能得到基本社會服務(wù),如清潔安全的飲用水和衛(wèi)生條件。
Das Programm der Vereinten Nationen für menschliche Siedlungen (Habitat) konzentriert sich auf die Linderung der sichtbarsten Erscheinungsformen st?dtischer Armut, namentlich menschenunwürdiger Wohnraum und Obdachlosigkeit, Infrastrukturschw?chen und mangelhafte Grundversorgung, sowie auf die Zusammenh?nge zwischen st?dtischer Armut einerseits und Umwelt, Katastrophenmanagement, Sicherheit und Stadtverwaltung andererseits.
聯(lián)合國人類住區(qū)規(guī)劃署(人居署)著重緩解城市貧困最明顯的現(xiàn)象,即住房不足和無家可歸、基建和基本服務(wù)差以及城市貧窮與環(huán)境、災(zāi)難管理、安全、城市施政等方面的關(guān)聯(lián)。
Wahlen er?ffnen L?ndern die Chance, sich aus dem Teufelskreis der politischen Instabilit?t, Gewalt und Armut zu befreien und zu beweisen, dass eine gew?hlte Regierung ihre Legitimit?t nicht allein aus der Wahlurne bezieht, sondern vielmehr aus ihrer F?higkeit, unparteiisch für die Sicherheit und die soziale Grundversorgung aller Menschen zu sorgen.
國家通過選舉,就有機(jī)會走出政治不穩(wěn)定、暴力和貧窮的圈子,表明民選政府的合法性不僅是基于選票,而且是基于它能夠不偏袒地保障所有人的安全,為所有人提供基本社會服務(wù)。
Sie bekr?ftigten, wie wichtig es sei, im Rahmen der Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur F?rderung der produktiven Vollbesch?ftigung und sozialen Integration die Ziele des allgemeinen und gerechten Zugangs zu hochwertiger Bildung, des h?chsten erreichbaren k?rperlichen und geistigen Gesundheitszustands und des Zugangs aller Menschen zu gesundheitlicher Grundversorgung zu f?rdern und zu verwirklichen.
他們重申,作為消除貧困、促進(jìn)充分的生產(chǎn)性就業(yè)、促進(jìn)社會融合的努力的一部分,推進(jìn)并實(shí)現(xiàn)人人均能平等地獲得高質(zhì)量的教育,實(shí)現(xiàn)可以達(dá)到的最高水平的身心健康以及人人均能獲得初級保健等目標(biāo)十分重要。
Es ist mir bewusst, wie wichtig es ist, die Mitgliedstaaten bei diesem Folgeprozess zu unterstützen, und ich bin interessiert zu sehen, wie etwa die Interinstitutionelle Arbeitsgruppe des Verwaltungsausschusses für Koordinierung über soziale Grundversorgung für alle unter dem Vorsitz des Bev?lkerungsfonds der Vereinten Nationen (UNFPA) dieser Herausforderung in ihren neuen Leitlinien für Landesteams gerecht werden wird.
我認(rèn)識到亟須在后續(xù)進(jìn)程中支持會員國,例如期望看到由人口基金主持的行政協(xié)調(diào)委員會人人享有基本社會服務(wù)機(jī)構(gòu)間工作隊在其新訂的國家小組準(zhǔn)則中如何應(yīng)付這一挑戰(zhàn)。
Folgendes bekr?ftigen: die unverzichtbare Rolle des Staates dabei, durch Ma?nahmen zur Herbeiführung und Wahrung einer verst?rkten Gleichstellung und Gleichbehandlung, namentlich einer verst?rkten Gleichstellung der Geschlechter, eine auf den Menschen ausgerichtete nachhaltige Entwicklung zu f?rdern; im Rahmen einer ethischen Wertordnung effizient funktionierende M?rkte; Politiken zur Armutsbeseitigung und zur F?rderung einer produktiven Besch?ftigung; den allgemeinen und gleichberechtigten Zugang zu einer sozialen Grundversorgung; Sozialschutz und Unterstützung von benachteiligten und schutzbedürftigen Gruppen.
重申政府可發(fā)揮關(guān)鍵作用,采取行動發(fā)展和維持下列各方面的工作來促進(jìn)社會發(fā)展和人民為中心的可持續(xù)發(fā)展;促進(jìn)平等和公平,包括兩性平等;使市場在道德價值的規(guī)范下有效地運(yùn)作;制定消滅貧窮和促進(jìn)生產(chǎn)性就業(yè)的政策;普遍和公平地享有基本的社會服務(wù);社會保護(hù)和支助處境不利和易受害的群體。
Anerkennen, dass die Regierungen die oberste Verantwortung für die Bereitstellung oder Gew?hrleistung des Zugangs zu einer sozialen Grundversorgung für alle haben; nachhaltige, armenfreundliche Gesundheits- und Bildungssysteme aufbauen, durch die F?rderung der Gemeinwesenpartizipation an der Planung und Verwaltung der sozialen Grundversorgung, so auch an der Gesundheitsf?rderung und Krankheitsvorbeugung; die Ans?tze zur Deckung lokaler Bedürfnisse diversifizieren, unter m?glichst weitgehender Nutzung vor Ort vorhandener Qualifikationen und Ressourcen.
確認(rèn)政府的主要責(zé)任是提供或確保人人獲得基本社會服務(wù);發(fā)展可持續(xù)和有利窮人的保健和教育制度,即通過促進(jìn)社區(qū)參與規(guī)劃和管理基本社會服務(wù),包括促進(jìn)保健服務(wù)和預(yù)防疾病,以及采取多種辦法滿足地方的需要,同時盡量利用地方的技能和資源。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
W?hrend humanoide Assistenzsysteme die Grundversorgung sichern, wird die emotionale Betreuungsarbeit weiterhin menschliches Fachpersonal erfordern – hier k?nnte die Kombination mit qualifizierter Zuwanderungspolitik entscheidende Vorteile bieten.
雖然類人輔助系統(tǒng)能確保基本護(hù)理,但情感關(guān)懷工作仍需專業(yè)的人類員工——結(jié)合有針對性的移民政策,可能帶來決定性的優(yōu)勢。
德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費(fèi)在線德語學(xué)習(xí)站點(diǎn)
de.tingroom.com
同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net
德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國德語界
中國德語界
www.germancn.com
ABCDV德國網(wǎng)絡(luò)論壇
德國留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net