In diesem h?chst unsicheren Umfeld ist es dem WFP mit Hilfe bewaffneter Eskorten gelungen, die Versorgung der gef?hrdeten Bev?lkerung mit Nahrungsmitteln aufrechtzuerhalten.
在這種極不安全的環(huán)境下,糧食計劃署通過武裝護衛(wèi)隊勉力維持交付了對脆弱人群的食品供應。
Dies erfordert ausreichende Investitionen, motivierte und angemessen bezahlte Gesundheitsfachkr?fte in gro?er Zahl, eine ausgebaute Infrastruktur und Versorgung mit medizinischen Gütern, wirksame Managementsysteme und die Abschaffung von Benutzergebühren.
這需要有充足的投資和眾多士氣高并有適當工資的保健人員,還需要增加基礎(chǔ)設(shè)施和供應,增強管理系統(tǒng)和取消用戶付費。
Dadurch soll sichergestellt werden, dass die Versorgung der hilfebedürftigen Bev?lkerung aufrechterhalten werden kann, ohne das Leben internationaler Bediensteter zu gef?hrden, die in der ?ffentlichkeit st?rker beachtet und daher am h?ufigsten zur Zielscheibe werden.
此舉旨在確保資源能夠繼續(xù)流向需要援助的人口,同時不使引人注目因而最常成為攻擊目標的國際工作人員的生命遭受危險。
Diese Hilfe und Unterstützung umfasst medizinische Versorgung, rechtliche Dienste, Unterstützung bei der Verarbeitung der psychischen und sozialen Folgen des Erlebten sowie nach Bedarf materielle Soforthilfe wie Nahrungsmittel, Kleidung, Notunterkunft oder Unterbringung in einer Schutzeinrichtung.
這種援助和支持包括醫(yī)療服務、法律服務、協(xié)助克服受害經(jīng)歷造成的心理和社會影響以及必要時提供食品、衣服、緊急安全住所等即時物質(zhì)關(guān)懷。
Die von uns weiter oben abgegebenen Empfehlungen betreffend die Kontrolle der Versorgung mit nuklearen, radiologischen, chemischen und biologischen Materialien und den Aufbau widerstandsf?higer Systeme zum Schutz der globalen ?ffentlichen Gesundheit sind zentrale Bestandteile einer Pr?ventionsstrategie.
我們在上文中提出的有關(guān)控制核材料、放射性材料、化學和生物材料以及建立強有力的全球公共保健系統(tǒng)的建議,構(gòu)成了防止這種威脅的戰(zhàn)略的中心內(nèi)容。
Die WHO war L?ndern mit besonders hoher Müttersterblichkeitsrate bei der St?rkung ihrer Gesundheitssysteme behilflich, um eine kontinuierliche Versorgung aufzubauen, durch die alle Frauen und ihre Kinder die Schwangerschaft, die Geburt und die Zeit nach der Geburt ungeachtet der Zahlungsf?higkeit sicher überstehen k?nnen.
衛(wèi)生組織援助那些產(chǎn)婦死亡率特別高的國家加強保健系統(tǒng),建設(shè)“連續(xù)性的”保健服務,使所有的婦女及其嬰兒都能安全度過懷孕、分娩和產(chǎn)后各個階段,不論其支付保健服務的能力如何。
Nach einer Bewertung des Ausma?es der an kosovarischen Frauen verübten sexuellen Gewalt richtete der UNFPA ein Büro im Kosovo ein, um die Versorgung auf dem Gebiet der reproduktiven Gesundheit wiederherzustellen und um für die Frauen und ihre Familien Beratung und Dienstleistungen bereitzustellen.
人口基金對科索沃婦女遭受性暴力的情況進行評估之后,在科索沃設(shè)立了一個辦事處,負責恢復生殖保健服務,并為婦女及其家人提供輔導和服務。
Eine solche kontinuierliche Versorgung umfasst die Erschlie?ung der Humanressourcen für das Gesundheitswesen, die Verfügbarkeit, die Zug?nglichkeit, den Einsatz und die Qualit?t der Dienstleistungen, den Ausbau der Kapazit?ten von Frauen, Familien und Gemeinwesen und die Schaffung von Kooperationsbeziehungen zu anderen zentralen Programmen der prim?ren Gesundheitsversorgung.
這種連續(xù)服務包括:發(fā)展保健工作的人力資源,提供、獲得、使用和改善服務,建設(shè)婦女、家庭和社區(qū)的能力,與其他重要的初級保健方案建立協(xié)作關(guān)系。
Es sollten unverzüglich Verhandlungen über eine Vereinbarung eingeleitet und zu einem raschen Abschluss geführt werden, die auf den bestehenden Bestimmungen der Artikel?III und IX der IAEO-Satzung beruht und die IAEO in die Lage versetzen würde, als Garant für die Versorgung ziviler Kernenergienutzer mit spaltbarem Material zu fungieren.
應根據(jù)《原子能機構(gòu)章程》第三和第九條的現(xiàn)有條款,立即著手和進行談判,以早日達成一項安排,使原子能機構(gòu)能夠擔任為民用核用戶提供可裂變材料的擔保人。
Zweitens fordern wir nachdrücklich, dass unverzüglich Verhandlungen über eine Vereinbarung eingeleitet und zu einem raschen Abschluss geführt werden, die auf den bestehenden Bestimmungen der Artikel III und IX der IAEO-Satzung beruht und die IAEO in die Lage versetzen würde, als Garant für die Versorgung ziviler Kernenergienutzer mit spaltbarem Material zu fungieren.
第二,我們敦促以《國際原子能機構(gòu)章程》第三和第九條為基礎(chǔ),就一項安排立即進行談判,并推動談判早日完成,這項安排應能使原子能機構(gòu)作為擔保人負責向民用核利用者提供可裂變材料。
Mehr Chancen für eine produktive Besch?ftigung, auch als Selbst?ndige, schaffen, unter besonderer Berücksichtigung von kleinen und mittleren Unternehmen, durch Investitionen in die Entwicklung der Humanressourcen, Unternehmensgründungen und die Besch?ftigungsf?higkeit, insbesondere durch Bildung sowie Berufs- und Managementausbildung, Sicherheit am Arbeitsplatz und gesundheitliche Versorgung und unter anderem durch die Verst?rkung der technischen Zusammenarbeit und der Zusammenarbeit mit dem Privatsektor auf diesem Gebiet.
特別是通過教育、職業(yè)和管理培訓職業(yè)安全及保健,以發(fā)展人力資源、創(chuàng)業(yè)和就業(yè)條件的方式,并且特別以加強技術(shù)合作及在這個領(lǐng)域同私營部門合作的方式,擴大生產(chǎn)性就業(yè)機會,包括自營職業(yè)的機會,特別重視中小企業(yè)。
Angesichts des finanziellen Risikos auf Grund fehlender Obergrenzen für solche Kosten empfahl das AIAD der Hauptabteilung Friedenssicherungseins?tze, der Generalversammlung Vorschl?ge für die Festlegung einer angemessenen Obergrenze zu unterbreiten, bis zu der die Kosten für die medizinische Versorgung von Zivilpolizisten, Milit?rbeobachtern und Angeh?rigen von Milit?rkontingenten, die im Zusammenhang mit der Dienstausübung Verletzungen erlitten haben, übernommen werden.
鑒于因此類費用沒有上限而產(chǎn)生的財務風險,監(jiān)督廳建議該部向大會提出建議,為民警、軍事觀察員和軍事特遣隊成員因公負傷的醫(yī)療費確定一個合理的支付限額。
Eine solche Vereinbarung müsste es der Organisation erm?glichen, durch von ihr zugelassene Lieferanten die Nachfrage nach schwach angereichertem Uran als Kernbrennstoff und nach der Wiederaufarbeitung abgebrannter Brennst?be zu Marktpreisen zu decken und eine Garantie für die ununterbrochene Versorgung beziehungsweise Bereitstellung dieser Dienstleistung zu geben, solange in den betreffenden Anlagen kein Versto? gegen die Sicherungsma?nahmen oder die Inspektionsverfahren festgestellt wird.
這項安排應能使原子能機構(gòu)通過其授權(quán)的供應商,以市場價格滿足對低濃縮鈾核燃料供應的需求以及對乏燃料再處理的需求,并保證不間斷地提供這些服務,但條件是有關(guān)設(shè)施不得違背保障制度或視察程序。
Weitere Bereiche waren jedoch noch verbesserungsbedürftig, beispielsweise die Versorgung der Durchführungsorganisationen mit zus?tzlichen Leitlinien betreffend die Projektauswahlkriterien, die Aufstellung von Kriterien für die Vergütung der im Rahmen der Programme der Organisationen der Vereinten Nationen besch?ftigten Ortskr?fte, die überprüfung der Modalit?ten für die Prüfung von Projekten nach ihrer Durchführung durch die Organisationen der Vereinten Nationen und die Verbesserung der Koordinierung der Beschaffungsaktivit?ten, so auch durch die Verwendung eines gemeinsamen Lieferantenverzeichnisses.
但是,駐伊協(xié)調(diào)處還需要改進其他領(lǐng)域的狀況,例如:為實施機構(gòu)提供選擇項目標準方面的進一步的指導方針、確立支付參與聯(lián)合國機構(gòu)方案的當?shù)厝藛T報酬的標準、審查對聯(lián)合國機構(gòu)實施的項目進行實施后審查的方式,通過諸如采用一個共用供應商名冊的方法改善采購活動的協(xié)調(diào)。
Regierungen, die internationale Gemeinschaft und internationale Organisationen, insbesondere die Vereinten Nationen, erkennen an, dass Frauen und M?nner humanit?re Notsituationen unterschiedlich erleben und dass es einer ganzheitlicheren Unterstützung für weibliche Flüchtlinge und Vertriebene bedarf, namentlich derjenigen, die unter Missbrauch jeglicher Art zu leiden hatten, darunter geschlechtsspezifischem Missbrauch, um sicherzustellen, dass sie gleichen Zugang zu ausreichender und angemessener Ern?hrung, sauberem Wasser, sicherer Abwasserentsorgung, Obdach, Bildung sowie Sozial- und Gesundheitsdiensten einschlie?lich der Versorgung auf dem Gebiet der reproduktiven Gesundheit und der Geburtshilfe erhalten.
各國政府、國際社會和國際組織,特別是聯(lián)合國,認識到在人道主義緊急情況下婦女和男子有不同的經(jīng)歷,必須向難民婦女和流離失所婦女,包括遭受一切形式的虐待,包括針對性別的虐待的婦女提供更加全面的支助,以確保她們有同等機會獲得適當和足夠的食物和營養(yǎng)、潔凈水、安全衛(wèi)生環(huán)境、住所、教育、社會和保健服務,包括生殖保健和孕產(chǎn)護理服務。
Das AIAD gab folgende Empfehlungen ab, um die Arbeit der Abteilung weiter zu verbessern: Die Versorgung der Kommission für Bev?lkerung und Entwicklung mit Informationen über T?tigkeiten auf dem Gebiet der Bev?lkerungsfragen sollte durch einen konsolidierten Bericht mehrerer Organisationen gest?rkt werden; die Qualit?t und der Nutzen der von der Abteilung verfassten Dokumente sollten durch klare Aussagen über die zugrunde gelegten Methoden und Annahmen sowie durch eine weiter gehende Ergebnisinterpretation verbessert werden; die gedruckten Ver?ffentlichungen, insbesondere diejenigen mit geringer kommerzieller Bedeutung, sollten verst?rkt über das Internet verteilt werden.
為進一步改善人口司的業(yè)務,監(jiān)督廳建議:應通過幾個組織的合并報告加強向人口與發(fā)展委員會提交的人口活動資料內(nèi)容;明確說明所用的方法和假定, 并對結(jié)果做出更多闡釋,以提高該司產(chǎn)品的質(zhì)量和效用;通過互聯(lián)網(wǎng)增加印刷出版物(特別是商業(yè)意義不大的出版物)的傳播。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
德語學習網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費在線德語學習站點
de.tingroom.com
同濟大學-同濟網(wǎng)
同濟大學門戶網(wǎng)站
www.#net
德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國德語界
中國德語界
www.germancn.com
ABCDV德國網(wǎng)絡論壇
德國留學專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net